您的當(dāng)前位置: 典藏網(wǎng) > 收藏?zé)狳c(diǎn) > “鮮為人知”的貳角券

“鮮為人知”的貳角券

作者:典藏網(wǎng) 發(fā)布于 2016-07-19 06:23:34 瀏覽 296 次

    眾所周知,中國(guó)人民銀行在一九五五年三月一日開(kāi)始在全國(guó)發(fā)行第二套人民幣,而新人民幣與舊人民幣的兌換比率為壹圓新幣兌換壹萬(wàn)圓舊幣。與此同時(shí),在券種上新幣中出現(xiàn)了輔幣,即壹分券、貳分券、伍分券、壹角券、貳角券和伍角券。今天在這里就著重說(shuō)一下第二套人民幣中“鮮為人知”的貳角券。
    由于第一套人民幣版別眾多,各地區(qū)之間所流通的紙鈔圖樣也不盡相同、印刷質(zhì)量和鈔票紙張質(zhì)量及防偽功能也相對(duì)滯后。與此同時(shí),退居臺(tái)灣的國(guó)民黨政府和美國(guó)等西方資本主義國(guó)家為擾亂新中國(guó)經(jīng)濟(jì)秩序,大量空投和走私假人民幣入境,給國(guó)家和人民的利益造成了重大損失。故此,早在建國(guó)初期,為了適應(yīng)國(guó)家經(jīng)濟(jì)建設(shè)的需要,中央人民政府政務(wù)院決定進(jìn)行幣制改革。一九五零年八月,中國(guó)人民銀行通知印鈔企業(yè)停止生產(chǎn)第一套人民幣的同時(shí),指示北京人民印刷廠(現(xiàn)北京印鈔有限公司)準(zhǔn)備設(shè)計(jì)并制作第二套人民幣。
    事實(shí)上我們今天所看到最終發(fā)行流通的人民幣都是經(jīng)過(guò)設(shè)計(jì)師和美術(shù)專家以及雕刻師多次修改的最終成品。我們知道,一九五三年版貳角券尺寸為120×55毫米,正面主要圖景為火車,主色為黑色、綠色和淺紫粉色;背面主要圖景為國(guó)徽和“中國(guó)人民銀行貳角“的漢、蒙、維、藏四種文字,主色為黑色、淺土黃、淺綠色。于一九七一年十一月開(kāi)始銀行只收不付。
    在第二套人民幣貳角券最初的設(shè)計(jì)中盡管大體上與現(xiàn)在所看到的第二套人民幣貳角券相同,但細(xì)微的地方還是有著明顯的差異。先看看最初原版設(shè)計(jì)票樣與流通票的正面圖景的對(duì)比。
    圖中,上面為發(fā)行流通的第二套人民幣貳角券,下面為最初原版設(shè)計(jì)票樣券。相比之下我們會(huì)發(fā)現(xiàn)很多不同。
首先,比較明顯的是所有的文字排列方向不同。
    最初設(shè)計(jì)稿中,文字方向均與第一套人民幣類似,從右向左讀。包括行名、面額漢字、年號(hào)等,均與現(xiàn)在所見(jiàn)到的實(shí)票不同。
    其次,在最初原版設(shè)計(jì)票樣券中,均有阿拉伯面額數(shù)字“20”(分)字樣。但在實(shí)際發(fā)行的流通票中,均取消了阿拉伯?dāng)?shù)字面額。
    再次,正面主景中的火車細(xì)節(jié)與現(xiàn)在所見(jiàn)的實(shí)票也有明顯差異。
    初版設(shè)計(jì)票中火車頭上有毛主席像,且在火車頭下部有斧頭鐮刀等圖案。而在我們所見(jiàn)到的流通鈔中,這些都被取消了,取而代之在火車頭位置出現(xiàn)的是五角星圖案,下面的斧頭鐮刀等也取消了。
    第四,在最初原版設(shè)計(jì)票樣券中年號(hào)書寫方式與現(xiàn)在所見(jiàn)的流通實(shí)票不同。
    最初原版設(shè)計(jì)票樣券中年號(hào)書寫內(nèi)容為“公元一九五一年”,用漢字書寫公元紀(jì)年,同時(shí)有“公元”二字。而實(shí)際最終修改后的流通票中取消了“公元”二字,直接標(biāo)記了年份“一九五三年”,書寫方向也改變過(guò)來(lái)。
    對(duì)比正面圖案差異之后,我們?cè)賮?lái)對(duì)比最初原版設(shè)計(jì)票樣券與流通票背面圖樣。
    通過(guò)上圖我們可以看到,和正面主體修改內(nèi)容差不多。最主要的特點(diǎn)是所有文字的排列方式最初原版設(shè)計(jì)票樣券中與實(shí)際流通票中文字方向調(diào)整了。
    第二,在少數(shù)民族文字中,因?yàn)槲淖謺鴮懛较蛘{(diào)整導(dǎo)致兩種票券中藏文與維文的印刷位置不同。設(shè)計(jì)稿中藏文在左側(cè),維文在右側(cè),實(shí)際流通發(fā)行的貳角券中維文在左側(cè),藏文調(diào)整到右側(cè)了。
    第三,蒙文“中國(guó)人民銀行”和“貳角”幾個(gè)字,最初原版設(shè)計(jì)票樣和流通票寫法上有著明顯差異。
    原版設(shè)計(jì)稿中蒙文“中國(guó)人民銀行貳角”字樣是由八個(gè)蒙文單詞組成,其中上排六個(gè)蒙文單詞代表的意思是“中國(guó)人民銀行”之意,下排兩個(gè)蒙文單詞代表的意思是“貳角”之意。而實(shí)際流通票中,“中國(guó)人民銀行”是由四個(gè)蒙文單詞構(gòu)成,而下面的面值蒙文也寫作“貳拾分”,并不是“貳角”。直至今天的人民幣均只用六個(gè)蒙文單詞標(biāo)注行名及面值,即行名以四個(gè)蒙文單詞標(biāo)注,面值以兩個(gè)蒙文單詞標(biāo)注。另外我國(guó)已發(fā)行的第二、三、四套人民幣中的貳角券中,“貳角”面值的蒙文都寫作“貳拾分”,唯獨(dú)這版設(shè)計(jì)稿中寫作“貳角”。這也是此版設(shè)計(jì)稿中最為與眾不同的地方了,此設(shè)計(jì)稿中的蒙文文字是從第一套至第五套人民幣中所有券種中蒙文內(nèi)容最為特殊的一個(gè)。#p#分頁(yè)標(biāo)題#e#
    第四,第二套人民幣貳角券設(shè)計(jì)稿中有阿拉伯?dāng)?shù)字“20”(分),但在實(shí)際發(fā)行的第二套人民幣貳角券中,并沒(méi)有阿拉伯?dāng)?shù)字面額標(biāo)記。
    縱觀整個(gè)第二套人民幣所有面值之鈔票。輔幣(角券、分券)面值均以漢字書寫,沒(méi)有使用阿拉伯?dāng)?shù)字表示面值。只有在主幣中(圓券)才采用阿拉伯?dāng)?shù)字與漢字同時(shí)表示票面面值。此處筆者認(rèn)為也是為了方便群眾識(shí)別,避免造成主幣與輔幣的混淆。
 第五,第二套人民幣貳角券最初原版設(shè)計(jì)票樣券中并沒(méi)有行長(zhǎng)和副行長(zhǎng)的簽章。
    從第一套人民幣開(kāi)始,人民幣均印有簽章,新中國(guó)成立之前所印刷的第一套人民幣,均印有“總經(jīng)理章”和“副經(jīng)理章”。建國(guó)后,由于中國(guó)人民銀行體制改革,職務(wù)稱謂也發(fā)生了變化,因此印刷在人民幣上印章也由原先的“總經(jīng)理章”和“副經(jīng)理章”改為了現(xiàn)在依然可見(jiàn)的“行長(zhǎng)之章”和“副行長(zhǎng)章”,直至第五套人民幣,才開(kāi)始只印“行長(zhǎng)之章”取消“副行長(zhǎng)章”之印。
在此版設(shè)計(jì)票樣中并沒(méi)有印章,票樣背面兩側(cè)印有行長(zhǎng)與副行長(zhǎng)的簽名。例如上圖中我們可見(jiàn),背面花紋右側(cè)印有時(shí)任行長(zhǎng)南漢宸的簽名。
    第二套人民幣中貳角券最初原版設(shè)計(jì)票樣與實(shí)物鈔票的種種差異,筆者經(jīng)過(guò)查閱相關(guān)資料了解,早在設(shè)計(jì)稿上報(bào)中央時(shí),便得到了黨中央領(lǐng)導(dǎo)的關(guān)注,并對(duì)設(shè)計(jì)稿作出了重要批示。對(duì)于第二套人民幣中貳角券,當(dāng)時(shí)的周恩來(lái)總理對(duì)此轉(zhuǎn)達(dá)了毛澤東的兩點(diǎn)意見(jiàn):“一、‘中國(guó)人民銀行’字的排列由右向左改為從左向右。二、鈔票上不要放我的像(指原設(shè)計(jì)稿上火車頭前毛澤東的畫像)。”
    因此,我們今天才見(jiàn)到了這樣截然不同的兩種貳角券,從而也知曉了這枚“鮮為人知”的貳角券。或許,兩者之間僅僅有那細(xì)微的差別,但給我們喜愛(ài)收藏、研究收藏的朋友們帶來(lái)的卻是一種與眾不同的新鮮感,還有多少“鮮為人知”的設(shè)計(jì)券還沒(méi)和我們廣大朋友見(jiàn)面,也許只有時(shí)間才能讓她們一一浮出水面。